Aug 22
Йосефине Клоугарт, наричана „Вирджиния Улф на Севера”, дебютира на български PDF Печат Е-поща
Автор: artnovini.com   
Сряда, 03 Август 2016г. 11:47ч.

Книгите на Йосефине Клоугарт са като самата нея: провокативни и предизвикателни, но със своя неповторима красота и харизма. Снимка: © Sofie Amalie KlougartРоманът „Един от нас спи” е смятан за най-добрата творба младата датска писателка.

СОФИЯ. Писателката Йосефине Клоугарт (Josefine Klougart; 1985) е въплъщение мечтаната от мнозина, но рядко достижима днес симбиоза - магично очарование, елегантна провокативност и много талант. Още преди да навърши 30 години, младата датчанка написва четири романа, които са посрещнати възторжено и от критиката, и от публиката, и два пъти е номинирана за престижната Литературна награда на Северния съвет (Nordic Council's Literature Prize). Тъй че неслучайно тя е смятана за една от най-големите надежди на новата датска (и северна) литература, казват за писателката от издателство „Персей”, което отпечата за първи път на български език нейният, според критиката, най-добър роман досега - „Един от нас спи” (One of us is sleeping; 2012). Книгата е от поредицата „Творческа Европа” (Creative Europe), а преводът е на Росица Цветанова.

Йосефине Клоугарт дебютира през 2010 г. с романа „Възходи и падения” (Rise and fall). Тогава творбата накара всички, интересуващи се от литература, да приковат очи в нея с усещането, че изгрява нова звезда. Книгата носи на младата писателка и първата номинация за Литературната награда на Северния съвет, която е мечта за всеки автор в скандинавските страни. През 2011 г. Йосефине Клоугарт получава Датската кралска награда за култура „Звезден прах” (Danish Royal Prize for Culture), връчвана от коронпринц Фредерик (H.K.H. Kronprins Frederik) и съпругата му коронпринцеса Мери Датска (H.K.H. Kronprinsesse Mary, ) на млади и иновативни творци от Дания и Гренландия. Комитетът по присъждането на приза я нарича „един от най-значимите автори - не само от своето поколение, но и от своето време”.

Вторият й роман - „Залите (The Halls; 2011), е посветен на празнотата във връзката на двама души, символично представена като празни, необитаеми зали. Книгата е адаптирана за театралната сцена в Орхус, Дания.

Йосефине Клоугарт е носителка на Датската кралска награда за култура (Danish Royal Prize for Culture). Снимка: АрхивПрез 2012 г. е публикуван „Един от нас спи”, най-забележителният й роман до момента. Той носи на Йосефине Клоугарт втората номинация за Литературната награда на Северния съвет. Това е модерна и поетична творба за загубата във всичките й измерения: загуба на дома от детството, на любовта, на идентичността. Героинята се е завърнала в дома на родителите си в провинцията, сковала е зима, а тя подлага на дълбоко метафоричен анализ мислите и спомените си след провала на две нейни любовни връзки. Същевременно домът вече не е дом, защото самата тя се е променила.

В този нестандартен, оригинален и провокативен със стила си роман читателят е въведен в ядрото на душевното състояние на героинята, която се разкъсва между загубата на мъжете, които е обичала, и тежкото заболяване на майка си - вероятно, защото не е оправдала очакванията й като нейна дъщеря.

Разказвачката е млада писателка, израснала е в провинцията край град Орхус, но дълги години живяла в Копенхаген, където така и не успява да се почувства уютно в живота.

Романът е медитация над природата на загубата, казват от „Персей”. Клоугарт притежава двойна сила: способна е да създава наситени с настроение пейзажи, описания на годишни времена и интериор с език, който се запечатва върху съзнанието на читателя, и успява да формулира остро парадоксите в екзистенциалните връзки, за които пише.

„Един от нас спи” не е лек за четене роман, той е фрагментарен, композицията му е неравна, а главната героиня говори за себе си като „аз” и „тя” в зависимост от близостта, която чувства спрямо описваното, колко действително е то за нея. В същото време читателят остава нащрек, т.е. не той спи...

В свое интервю, авторката споделя, че романът е изследване на един спомен/картина: ябълково дръвче, отрупано с червени ябълки през зимата (скандинавците често ги оставят така необрани). За нея това е посланието на книгата: че носим отделни картини през целия си живот, а червените ябълки са чест мотив в романа, както и скованата от скреж земя.

Като структура книгата е построена върху повторения на темите: светлина, пейзаж, любов... Особеният езиков и граматически почерк на Клоугарт излиза на преден план, тя използва в екстремна степен граматиката и повторения, за да създаде лирически ритъм в текста; писателката проявява афинитет към създаването на цензура в изреченията, поставяйки двоеточие в средата им.

В романа има пасажи, в които езикът звучи сам по себе си, сякаш дълбоко в себе си натоварен с прозрение, което не може да се опише или преразкаже, а само да се преживее под формата тъкмо на тези изречения. Ако човек е чувствителен към езиковата артикулация, дъхът му ще секне; ако е широко скроен интелектуалец, който дири вътрешни линии, ще започне да чувства; а ако е слепият читател, готов да напада, ще прогледне, уверени са от издателството.

Дали човек може да преживее подобно нещо: смъртта, която излиза на сцената; взлом в онзи дом, където е животът; обир на всичко онова, което човек е познавал. Когато загубиш майка си, не защото умира, а защото се превръща в смъртта, болестта „смърт”.

Автор: Йосефине Клоугарт; заглавие: „Един от нас спи”; жанр: роман; брой страници: 256; превод: Росица Цветанова; ISBN 978-619-161-110-2; цена: 12 лв. Снимка: © ИК „Персей”„Един от нас спи” бързо става хит в скандинавските страни, а авторката е наречена „Вирджиния Улф на Севера”. Критиците на различни издания, наблюдаващи развоя на литературата, единодушно поставят романа като №1 в класациите си на най-добрите книги на годината.

„Клоугарт пише виртуозно”, пише Politiken. „Велик роман за завръщането у дома… Тя пише искрено, тихо и красиво” - твърдят от Dagens Nyheter. „Не мисля, че някога сме чели нещо толкова красиво за смъртта”, възкликват от Svenska Dagbladet. „Невъобразимо красива книга (...) Ако литературата може да бъде такава, то тя има значение.” - признава Томас Еспедал (Tomas Espedal; 1961), един от най-ярките съвременни творци в норвежката литература.

В края на 2013 г. се появява четвъртият роман на Йосефине Клоугарт - „За мрака” (On Darkness), който също ще излезе в превод на български език. Това е история едновременно за унищожение и съзидание. Има земетресения, лавини, експлозии, бедствия, инциденти, млад мъж, който загубва баща си, човек, който се стреми към страданието... Има любов, перли, красиви подаръци, разходки по плажа… Но книгата е фокусирана върху унищожението и всекидневния сблъсък със смъртта, което ражда болка и деформира не само съзнанието, но и тялото. Ала нещата не са така прости и еднозначни, защото всичко е един вселенски цикъл, в който животът прелива в смъртта и заедно с това съществуват красотата и любовта.

„За мрака” е номиниран едновременно за Наградата за роман на Датското национално радио (Danish radio P1) и за Наградата на читателите. Продължава на стр. 2



Последна промяна от Сряда, 03 Август 2016г. 13:04ч.
 

КИНО

ЛИТЕРАТУРА

МУЗИКА

ТЕАТЪР

ДРУГИ